免费获取翻译报价

158352082@qq.com 0771-3815600、18076334775


马拉松赛事中的体育术语误译(2)

更新日期:2023/5/19

6.终点裁判:finish referee

      Referee一般指裁判长,而裁判可以用judgeumpire来表示。根据《田径竞赛规则2018-2019》,在马拉松比赛中,终点裁判的岗位上一般有手动计时裁判员、终点摄影裁判员或者感应计时裁判员(中国田径协会,2018:55),这三项对应的术语分别为: timekeeperphoto finish judgeTransponder Timing Judge (lnternational Association of Athletic Federations,2017:55)。因此,终点裁判可以翻译为finish judge

 

7.主裁判:chief referee

 

      同上所述,referee一般指裁判长而主裁判一般用chief judge来表示。综上所述,马拉松比赛有很多岗位设置(中国田径协会,2018:34-68),如:竞赛主任(competition director)、赛事总管(meeting manager)、技术总管(technical manager)、赛事展示总管(event resentationmanager)、竞赛秘书(competition secretary)、仲裁委员会(jury of appeal)、裁判长(referee)、主裁判(chief judge)、主检查裁判( chief umpire),检录裁判(call room judge),发令员(starter),检查裁判员(umpire),场地管理裁判(marshal),感应计时裁判(transponder timing judge)、终点摄影裁判(photo finish judge)、计时员(timekeeper)、统计员(statistician)(International Association of Athletics Federations.2017:41-64)等,每个工作岗位有不同的职能和要求,因此对这些岗位的翻译应根据实际情况进行。

与工作岗位的误译现象相似,赛道各功能站点的误译现象也很多。如:

 

8.喷淋站:spray station

 

   在朗曼在线英语词典中,sprav是指把容器中的液体用水珠或水流的形式喷出来,喷出的液体不一定是指水,可以是其他液体。在世界田径《路跑组织手册》中,喷淋站的选词是mist station(IAAF.2014 35)mist一词指水雾,尤其是强调水珠很多,形成露蒙蒙的状态,这个词更生动地表现了喷淋站的实际情况和工作效果,

 

9.饮水/用水站:drinking water/water station

 

    水站是马拉松寨道沿线上最多的设施之一。饮水站可以直接用waterstation来表示,因为马拉松比赛补给站里的water就是可以直接喝的,而无需重复说drinking water用水站中的用水是指使用浸入很多水的海绵或直接使用瓶装水等擦脸或身体,降低长跑产生的体温,因此,一般使用sponaing station来表示。在这里sponge用作动词,意为用湿海绵擦。在马拉松赛事中,除上述功能站点之外,还有其他站点,如:饮料站(drinksstation),补给站(refreshment station)、医疗站(medical stationmedical aid station)等,翻译人员可以根据情况灵活使用。

 

 




返回目录

找南宁翻译公司,首选荷韵翻译公司!

荷韵南宁翻译公司专业提供:口译、笔译、同声传译、证件翻译、论文翻译、法律翻译等服务。
质量成就品牌 信誉创造价值 全国客服专线:0771-3815600 E-mail:158352082@qq.com
版权所有:南宁荷韵翻译有限公司


链接: 百度 友链联系QQ:821947346 桂ICP备17006404号-1

 
广西纸袋厂桂林工作服广西瑞海工程机械幼儿杂志桂林企业制服广西实木门南宁大港口南宁grc构件南宁活动策划广西土工布