158352082@qq.com 0771-3815600、18076334775
|
由于-些翻译人员没有赛事组织的相关背景或者平时对马拉松赛事英语关注较少,不知道某些词语是否是专业术语,也找不到专门对应的英语词汇或短语,往往会进行机械式地翻译,造成译出语不符合惯用表达,让人难以理解。这里,我们选择一些马拉松赛事最常见的翻译文本来分析说明。
例1成绩证书: grade certificate ,score certificate,player certificate,time certificate
Grade和score都可以用来表达“成绩”,但更多的是学习上的“成绩”,而不是马拉松比赛的成绩; player意为“运动员”,更不能体现马拉松比赛成绩结果的含义; time则离马拉松成绩(即跑完马拉松赛事的时间)的意思更进一步,但在《路跑组织手册》、《田径竞赛规则2018-2019》以及各大国际马拉松赛事中使用的专业术语为result certificate。
例2.国际田联金标赛事: IAAF Golden Label
Golden意为“色的”, Golden Label翻译为金色的标”似乎无可厚非。但实际上,在世界田径发给马拉松金标赛事的证书上,其英语术语是IAAF Road Race Gold Label (由于国际田联已改名为“世界田径”,因此现翻译为World Athletics Road Race GoldLabel) , 可见这里使用gold- -词。
例3特邀运动员: guest athletes
特邀运动员是指各大马拉松组委会为了提高赛事的竞技水平,通过单独的渠道邀请前来参赛的一-批专业运动员。这些运动员-般是国内外顶尖的运动员,其运动成绩远远超过一般大众跑者。因此,这里翻译为guest athletes既不符合表达习惯,也不能突出这个群体的特点,而其专业术语应该是elite athletes( IAAF,2014:2 )或者是invited athletes.
例4.场地器材保障: field equipment management
“场地器材保障”不仅是保障“器材”,也是对赛道及其附件重点区域的管理,因此其专业术语为venue management。
例5.本次马拉松、半程马拉松的个人赛均采用感应计时办法,感应计时芯片将在选手通过起点开始计时。Induction timing method is employed in the individual competitions of marathon and half marathon.Inductiontimingchipsstartstiming w he n participants pass through the starting line.
在马拉松赛事中,感应计时系统是目前很多马拉松赛事使用的主流电子计时系统。参考世界田径《路跑组织手册》及《田径竞赛规则2018-2019》, 我们没有发现用induction来表示感应的用法。而这种专有名词“感应计时系统”一般用transponder timing system(同上: 46 )来表示,“计时芯片”用timing transponder来表示。因此,这句话应翻译为: Transponder timing systemis employed in the individual races of marathon and half marathon. Timing transponders start working when participants cross the start line.
上一篇文章:
马拉松赛事中的体育术语误译(2)
|
下一篇文章:
国家主席习近平二〇二三年新年贺词重要语汇摘编
|