158352082@qq.com 0771-3815600、18076334775
|
ข้อคิดจากการประชุมเสวนาอารยธรรมเอเชีย
亚洲文明对话大会要点
原文来自泰国国家战略专家พลโท ไชยสิทธิ์ ตันตยกุล,韦美兰老师于2023年6月4日翻译,并编辑中泰对照文如下:
ข้อคิดจากการประชุมเสวนาอารยธรรมเอเชีย ในหัวข้อเรื่อง “การแลกเปลี่ยนและการเป็นแบบอย่างซึ่งกันและกันของอารยธรรมเอเชีย และประชาคมที่มีอนาคตร่วมกัน” เมื่อวันที่ ๑๕ พ.ค.๖๒ ที่กรุงปักกิ่ง
2019年5月15日在北京举办题为《深化文明交流互鉴 共建亚洲命运共同体》亚洲文明对话大会,总结要点如下:
โดยประธานาธิบดี สี จิ้นผิง กล่าวว่า เอเชียควรเพิ่มความมั่นใจในด้านอารยธรรม ยืนหยัดการแลกเปลี่ยนกับอารยธรรมอื่นๆ ในโลก พยายามสร้างความรุ่งโรจน์ใหม่ให้เกิดขึ้นต่อไป ทั้งนี้ เอเชียเป็นหนึ่งในแหล่งกำเนิดที่เก่าแก่ที่สุดของมวลมนุษยชาติ และเป็นแหล่งกำเนิดอารยธรรมมนุษย์ที่สำคัญ ระหว่างกระบวนการพัฒนาเป็นเวลาหลายพันปี ประชาชนเอเชียได้สร้างผลสำเร็จอันรุ่งโรจน์ด้านอารยธรรม อารยธรรมต่างๆ มีจุดเด่นร่วมกัน หลอมรวมเป็นประวัติการพัฒนาของอารยธรรมเอเชียขึ้นด้วยกัน ซึ่งปัจจุบัน โครงการ “หนึ่งแถบ หนึ่งเส้นทาง” “๒ ระเบียง ๑ วงแหวน” (Two Corridors and One Ring) “สหพันธ์เศรษฐกิจยุโรป-เอเชีย”ฯลฯ ได้ขยายช่องทางการแลกเปลี่ยนด้านอารยธรรม อารยธรรมเอเชียพัฒนาขึ้นภายในเอเชีย และแลกเปลี่ยนระหว่างกันกับอารยธรรมโลก เติมความสมบูรณ์เพิ่มความหลากหลายให้กับอารยธรรมโลกด้วย
国家主席习近平提出亚洲应该增强文明自信,坚持同世界其他文明交流互鉴,努力续写亚洲文明新辉煌。亚洲是最早的人类发源地之一,也是人类文明重要发祥地。在数千年发展历程中,亚洲人民创造了辉煌的文明成果。各式各样的文明特色鲜明,在相互交融中共同构成亚洲文明发展史。包括现代的一带一路倡议、“两廊一圈”建设项目、欧亚经济联盟等都在不断推进亚洲文明交流。亚洲文明也在自身内部及同世界文明的交流互鉴中发展壮大,为世界文明发展史书写了浓墨重彩的篇章。
ประธานาธิบดี สี จิ้นผิง ขอให้ประเทศต่าง ๆ ชนชาติต่าง ๆ และวัฒนธรรมต่าง ๆ ส่งเสริมการแลกเปลี่ยนและเรียนรู้ต่อกัน เพื่อปูพื้นฐานด้านมนุษยศาสตร์ให้มั่นคงมากยิ่งขึ้น ในการร่วมสร้างสรรค์ประชาคมเอเชีย และประชาคมโลกที่มีอนาคตร่วมกัน ด้วยอารยธรรมที่มีความหลากหลายต้องการการแลกเปลี่ยน การแลกเปลี่ยนก็เพื่อการเรียนรู้ต่อกัน และการเรียนรู้ต่อกันก็เพื่อการพัฒนา ด้วยเหตุนี้ ประธานาธิบดีสี จิ้นผิง จึงเรียกร้องให้ประเทศต่าง ๆ เคารพซึ่งกันและกัน ตลอดจนปฏิบัติต่ออย่างเสมอภาคเท่าเทียมกัน โดยให้ยืนหยัดในหลักการที่ประเทศต่าง ๆ มีความเหนือกว่าตน ต้องเคารพและยอมรับความเหนือกว่าของประเทศนั้น ให้ความเหนือกว่าของประเทศต่าง ๆ ดำรงอยู่อย่างปรองดองกัน ยืนหยัดหลักการเปิดกว้าง เกื้อหนุน และเรียนรู้ต่อกัน รวมทั้งยืนหยัดหลักการที่พัฒนาก้าวหน้าไปพร้อมกับเวลา สร้างนวัตกรรม และมุ่งสู่การพัฒนา
习近平倡议世界上不同国家、不同民族、不同文明不同文化之间不断加强交流互鉴,夯实共建亚洲命运共同体、人类命运共同体的人文基础。文明因多样而交流,因交流而互鉴,因互鉴而发展。因此,习近平倡议世界各国坚持相互尊重、平等相待。秉承世界各国皆有不同优势的原则,应当尊重并接受彼此的优势,使不同国家的优势在相互交融中共生。坚持开放包容、互学互鉴,同时坚持与时俱进、创新发展。
ประธานาธิบดีของจีนกล่าวเน้นต่อที่ประชุมว่า การที่มนุษยชาติรับมือกับการท้าทายร่วมกันนั้น ต้องการทั้งพลังทางเศรษฐกิจ วิทยาศาสตร์และเทคโนโลยี รวมถึงพลังทางวัฒนธรรมและอารยธรรมด้วย ซึ่งปัจจุบัน โลกมีหลายขั้ว และเศรษฐกิจเป็นแบบโลกาภิวัตน์ มีวัฒนธรรมที่มีความหลากหลาย สังคมมีลักษณะความเป็นแบบสารสนเทศ และมนุษยชาติเต็มเปี่ยมไปด้วยความหวัง แต่ในขณะเดียวกัน สถานการณ์ระหว่างประเทศมีปัจจัยที่ไม่แน่นอนและขาดเสถียรภาพมากยิ่งขึ้น มนุษยชาติกำลังเผชิญกับความท้าทายหนักยิ่งขึ้น ดังนั้น การประชุมเสวนาอารยธรรมเอเชียเป็นเวทีใหม่แห่งการเสวนาที่มีความเสมอภาค เท่าเทียมกัน เพื่อให้ประเทศเอเชียตลอดจนทั่วโลก สามารถเสวนาเกี่ยวกับอารยธรรม แลกเปลี่ยน เรียนรู้ และให้แง่คิดต่อกัน
中国国家主席习近平同志在大会上强调,当前世界多极化、经济全球化、文化多样化、社会信息化深入发展,人类社会充满希望;同时,国际形势的不稳定性不确定性更加突出,人类面临的全球性挑战更加严峻。当人类面临这些共同挑战时,必须依靠强大的经济、科技以及文明文化的力量。鉴于此而举办的亚洲文明对话大会,为促进亚洲及世界各国文明开展平等对话、交流互鉴、相互启迪提供了一个新的平台。
ประธานาธิบดีสี จิ้นผิง ได้กล่าวถึงข้อเสนอ ๔ ข้อเกี่ยวกับการแลกเปลี่ยนทางอารยธรรม โดยเน้นว่า การพัฒนาที่ยั่งยืนของอารยธรรมต้องสอดคล้องกับสถานการณ์และยุคสมัย ละทิ้งของเก่าพัฒนาของใหม่ ควรบุกเบิกตั้งแต่ต้นน้ำแห่งการพัฒนาทางอารยธรรม สร้างผลสำเร็จทางอารยธรรมที่ข้ามสถานที่ กาลเวลา และมีเสน่ห์ที่ยั่งยืน นอกจากนี้ วิธีการส่งเสริมความมีชีวิตชีวาด้านนวัตกรรมก็คือ เข้าถึงอารยธรรมที่ต่างกัน มองเห็นความดีของผู้อื่น บุกเบิกแนวคิดของตน จีนยินดีที่จะร่วมมือกับประเทศต่างๆ ในเอเชียเพื่อดำเนินโครงการส่งเสริมการท่องเที่ยว ส่งเสริมการพัฒนาเศรษฐกิจเอเชีย เพิ่มมิตรภาพระหว่างประชาชนให้มากยิ่งขึ้น
习近平提出文明交流4点主张,强调文明必须与时俱进,去旧迎新,激活文明进步的源头活水不断创造出跨越时空、富有永恒魅力的文明成果。此外,增添文明发展动力的做法是加深对彼此文化的理解和欣赏,开拓进取。中国愿同各国实施亚洲旅游促进计划,为促进亚洲经济发展、增进亚洲人民友谊贡献更大力量。
ความน่าสนใจของการประชุมเสวนาอารยธรรมเอเชียในครั้งดังกล่าว นอกจากพิธีเปิดการประชุมและการปาฐกถาของประธานาธิบดีสี จิ้นผิง แล้ว ยังจะมีการประชุมกลุ่มย่อย งานคาร์นิวัลวัฒนธรรมเอเชีย งานสัปดาห์อารยธรรมเอเชีย และกิจกรรมอื่น ๆ ที่เกี่ยวข้อง รวมกว่า ๑๑๐ รายการ โดยเฉพาะการสืบทอดเรื่อง “งิ้วคุนฉวี่จีนกับระบำดั้งเดิมของไทย” และอาหารเลิศรส “สุกี้หม้อไฟหม่าล่าของจีนกับต้มยำกุ้งของไทย” ก็จะเป็นโอกาสที่ดีของไทยในการนำเสนอจุดเด่นของอารยธรรมไทยในเวทีนานาชาติ พร้อมกับการแสวงหาลู่ทางใหม่ๆ เพื่อเพิ่มมูลค่าทางเศรษฐกิจ จากภูมิปัญญาที่บรรพชนไทย ได้สร้างไว้ให้เป็นมรดกทางอารยธรรมแก่ลูกหลานไทยได้สืบสานต่อไป
本届亚洲文明对话大会的重点,包括习近平出席亚洲文明对话大会开幕式并发表主旨演讲,平行分论坛、亚洲文化嘉年华、亚洲文明周活动这四大板块,涉及到相关的活动将达110多项,特别是继续传播了“中国昆曲与泰国传统舞蹈” 艺术魅力及“中国麻辣火锅和泰国冬阴功汤”的绝色美食,为泰国在国际舞台上展示泰国特色文明并创造经济附加值提供良好的机会。而这些,都源于泰国子孙世代相传的文化遗产,泰国先祖的智慧。
特别说明:
1. 泰语原文来自泰国国家战略专家พลโท ไชยสิทธิ์ ตันตยกุล。
2. 中文译文翻译参考:http://www.xinhuanet.com/politics/2019-05/15/c_
1124499008.htm
上一篇文章:
小说家之共谋(节选)
|
下一篇文章:
用英语讲好中国故事之“春分”
|