158352082@qq.com 0771-3815600、18076334775
|
新华社北京10月24日新媒体专电(记者陈俊侠 尚栩)“中国学者应该在中国与世界之间架起文化桥梁,”不久前刚刚当选法兰西伦理政治科学院通讯院士的中国翻译家董强24日在北京接受新华社记者专访时说。
董强本月10日当选为法兰西伦理政治科学院“泛学科”类别通讯院士,从而填补了法国著名历史学家让—路易·克雷米厄·布里亚克去世后留下的位置空缺。
法兰西伦理政治科学院是享有“知识界议会”美誉的法兰西学院的重要组成部分,汇集了法国及其他国家在哲学、伦理与社会学、法学、政治经济学、历史地理学以及其他人文社会科学领域的杰出人士。对于自己的当选,董强表示,要借此“让世界更好地听到中国的声音,也让中国看到更加广阔的世界”,要让这个荣誉“具有实际意义”。
49岁的董强现任北京大学法语系主任,长期致力于中法文化交流工作,是中国知名翻译家和中法文化比较研究专家。他于2013年获颁法兰西学院“法语国家联盟金奖”,2014年入选“中法建交50年50人”榜,2015年被法国总理曼努埃尔·瓦尔斯授予法国国家荣誉军团骑士勋章。
法兰西学院院长加布里埃尔·德布罗意对董强的当选表示祝贺,认为“董强在翻译领域捍卫人文精神,让人们意识到,如果没有好的翻译,国家与国家之间、文明与文明之间就会失去交流的可能性”。法国驻中国大使顾山称赞董强“继承了中国文人的悠久传统”,认为其当选可以让“中法之间更好地相互了解,相互欣赏”。
董强认为,中西方加强了解极其重要。他说:“中国文化博大精深,比如孔子和老子的思想。如果外国人懂孔子、老子,那对中国文化的理解就会大大提升。同样,如果我们读《旧制度与大革命》《世界秩序》《乌合之众》,读《菊花与刀》等等,我们对欧美、日本等国的了解也可以加深。”
董强特别提到其于2009年与法国驻中国大使馆合作创办并亲自担任组委会主席的“傅雷翻译出版奖”。他说,为了鼓励中国的翻译人员对法国人文社科类著作的翻译,专门在傅雷翻译奖中设立了人文、社科类别的奖项,因为“人文社科是与社会的运作、人的生活等紧紧联系在一起的”。
董强说,以前他的工作主要是把西方著作翻译成中文,因为西方的心理学、社会学、经济学等都有中国可以借鉴的地方;今后他要在推广中国文化方面做更多努力,因为中国文化是一种综合、交融的文化,在哲学、文学、绘画、音乐等方面有独到之处,是一个具有现代意义的参照体系,值得全世界更好地去分析、了解,并从中受益。
他说,需要在全世界范围内推广中国文化。当今世界面临许多新挑战,提出了许多新课题,比如互联网对人类沟通的影响,人工智能对人的未来的影响等,如果没有“中国智慧”的参与,世界将很难真正提出全新的观点或理论。(完)http://news.163.com/16/1024/21/C4625J71000187V5.html
上一篇文章:
专访策马集团董事长唐兴:坚持翻译培训是我的信仰
|
下一篇文章:
翻译传达汉学之美
|