免费获取翻译报价

158352082@qq.com 0771-3815600、18076334775


翻译不给力!李宗伟来客串 大马球王秀语言天赋

更新日期:2016/5/21

    一场专门为李宗伟开辟的现场新闻发布会,不料因为翻译的不给力,让大马球王客串了一把职业翻译。李宗伟的自带翻译的功能,让在场记者称赞他是“语言高手”。

   本次大赛新闻发布会配备了一位翻译,不过精通中文和马来文的李宗伟,干脆自愿客串起这一角色,当他看到翻译没能准确地用中文翻出他说的马来语意思时,只能尴尬的微笑着说:“还是我自己来翻译吧。”

  显然,本次大会的翻译都是在校大学生,但是要融会贯通的熟练掌握羽毛球专业术语,存在一定难度。

  比如今天的发布会上,当马来西亚记者提出问题后,现场翻译分别用马来语和英语互译后,竟然最终忘了翻译球员的回答话语。当中国记者用中文提问题,他却只将原话翻译成英语,这样却让马来西亚的记者有些不明觉厉。

  看着中国、马来西亚两国记者疑惑的表情,李宗伟终于忍不住,决定自己来客串一把,分别完成中文和马来语的互译。或许是不想现场翻译太尴尬,李宗伟在翻译完问题后,笑着对羽联新闻官说道:“没办法,我什么语言都会。”

  当有媒体记者问到他这次因为排名,可能不会跟打二单的林丹相遇,是否遗憾?李宗伟笑称自己得给世界羽联商量商量改规则,然后回身就把这段话翻译给羽联的新闻官。

  提问的记者抓住不放,接着说除非中国队改变策略,不用谌龙用林丹打一单二人或许还有对决的机会。李宗伟巧妙回答说:“我哪儿知道中国队会怎么派人?要不我去问问李永波总教练吧!”整堂发布会,几乎成为了李宗伟的现场脱口秀。

南海网 2016-05-15 22:13:01

http://mt.sohu.com/20160515/n449590312.shtml

 




返回目录

找南宁翻译公司,首选荷韵翻译公司!

荷韵南宁翻译公司专业提供:口译、笔译、同声传译、证件翻译、论文翻译、法律翻译等服务。
质量成就品牌 信誉创造价值 全国客服专线:0771-3815600 E-mail:158352082@qq.com
版权所有:南宁荷韵翻译有限公司


链接: 百度 友链联系QQ:821947346 桂ICP备17006404号-1

 
广西纸袋厂桂林工作服广西瑞海工程机械幼儿杂志桂林企业制服广西实木门南宁大港口南宁grc构件南宁活动策划广西土工布