免费获取翻译报价

158352082@qq.com 0771-3815600、18076334775


台湾小学惊现天书作业 翻译作业让各路翻译大神傻眼

更新日期:2017/2/16

台湾小学惊现天书作业 翻译作业让各路翻译大神傻眼

  一份惊为“天书”的闽南语作业(图片来源:“爆料公社”Facebook主页)

  “O chit-jit,thi-khi chin ho.” 各路翻译大神,你们懂这是什么意思吗?

  在台湾,小学生都要会!

  闽南语(被台当局称为“台语”)自陈水扁时期正式成为台湾地区小学课程中的一部分,蔡英文上台之后因“去中国化”的需求更是不遗余力地推进。有岛内网友在社交网站Facebook分享,台湾小学的闽南语教材作业,只见上面印着满满的罗马拼音,要求把这些拼音翻成闽南语,让许多人直呼“到底想表达什么”,不仅做作业的小朋友们看不懂,连台湾的家长们都大喊头痛。

  台湾“爆料公社”的“脸谱”(Facebook)主页上15日贴出一张图片,一个小朋友的作业上本上用拼音写着“O chit-jit,thi-khi chin ho.”从小朋友歪斜字迹中可以看出,原来这句该念的是,“有一日天气真好!”但接下来的一段冗长拼音,则是让人根本无法读出,难以理解到底想表达什么。

  在这份宛如天书的闽南语作业中,可以看到小朋友只能勉强翻译出“chin-a”是“螃蟹”的意思。这也让发帖人紧急上网求救,罗马拼音到底怎么翻成“台语”?在帖子下边的回复中,一些网友都跟著摇头“完全看不懂...”、“有投降输一半的吗”、“这才是正港的火星文”、“是要逼死谁”。还有网友祭出神回复称:“我刚用google翻译了一下,Google回我:施主,请记得吃药”。

  当然,网上也不乏有人认真提供解答,翻译出“完全篇”,文章的标题为“两只螃蟹”,内容是“有一天天气真好,两只蟳仔出门要去海边散步七逃。孩子啊!妈妈说,你这样走路不好看,走路就要直直走,不能走横的。阿娘,拜托你先走给我看,顺便教我。囝仔回说你若做得到,我就跟着你做,做好模样是尚好的教育。”

  故事讲得真好,还很有哲理性,然而,蔡英文当局又是否给台湾民众做好榜样呢?

  姑且不论台湾的小学生中能在这道题上得到满分的有多少人,台当局推“乡土教学”是不是有点儿走火入魔了?如果蔡英文想借助此举达成“去中国化”的目的,与台湾同文同宗的闽南地区民众的真的要呵呵了。

  施主,请记得吃药!

http://news.e23.cn/shehui/2017-02-15/2017021500603.html




返回目录

找南宁翻译公司,首选荷韵翻译公司!

荷韵南宁翻译公司专业提供:口译、笔译、同声传译、证件翻译、论文翻译、法律翻译等服务。
质量成就品牌 信誉创造价值 全国客服专线:0771-3815600 E-mail:158352082@qq.com
版权所有:南宁荷韵翻译有限公司


链接: 百度 友链联系QQ:821947346 桂ICP备17006404号-1

 
广西纸袋厂桂林工作服广西瑞海工程机械幼儿杂志桂林企业制服广西实木门南宁大港口南宁grc构件南宁活动策划广西土工布