免费获取翻译报价

158352082@qq.com 0771-3815600、18076334775


四川街头标语神翻译 网友:小学生水平

更新日期:2016/11/8

如今很多街头标识都喜欢用中英双语,本意是好的,但如果把关不严,就很容易闹出笑话,贻笑大方。

据四川新闻网消息,四川泸州街头的一个工地围墙上,部分标语的英文翻译被网友指责错得离谱,只有小学生翻译水平。

四川街头标语神翻译 网友:错得离谱

比如这个“有国才有家”,竟然被成“Is the only home”,显然是网络上的机器翻译,可以翻译成“Where there is our country,there is our home.”

四川街头标语神翻译 网友:错得离谱

四川街头标语神翻译 网友:错得离谱

人而无信,不知其可也”被翻译为“People without letter Also what good for”,“国家富强,公正有信”则被翻译成“The Country strong justice have a letter”。很明显是机器翻译的风格,尤其是两句话里的“信”都被直接翻译成了“letter”(书信)。

四川街头标语神翻译 网友:错得离谱

还有“海阔凭鱼跃,天高任鸟飞”,被翻译成“the sea rich by diving Days fly high bird”,纯粹的字面翻译。

四川街头标语神翻译 网友:错得离谱

有教师网友表示,公共场所广告出现各式错误,可能是广告公司用在线翻译,制作单位也审核不严造成。此类问题反复出现,与制作程序不严格、问责机制不到位有关,建议奖励举报错误市民。

http://news.mydrivers.com/1/506/506503.htm?t=1478508918851




返回目录

找南宁翻译公司,首选荷韵翻译公司!

荷韵南宁翻译公司专业提供:口译、笔译、同声传译、证件翻译、论文翻译、法律翻译等服务。
质量成就品牌 信誉创造价值 全国客服专线:0771-3815600 E-mail:158352082@qq.com
版权所有:南宁荷韵翻译有限公司


链接: 百度 友链联系QQ:821947346 桂ICP备17006404号-1

 
广西纸袋厂桂林工作服广西瑞海工程机械幼儿杂志桂林企业制服广西实木门南宁大港口南宁grc构件南宁活动策划广西土工布