158352082@qq.com 0771-3815600、18076334775
|
2017考研:让“沥川”带你了解翻译,A U Ready?
每天等韩剧等的心灰意冷?每天刷美剧刷到眼神呆滞?还是看英剧看的腐眼看人基?这些统统不重要,内地剧有了一股清流,不要说你还不知道,没错就是这部等待了4年才和大家见面的《遇见王沥川》。《遇见王沥川》改编自施定柔的小说《沥川往事》,由陈铭章执导,施定柔编剧,高以翔、焦俊艳主演的治愈系言情剧。该剧讲述了来自瑞士的华裔建筑师王沥川与来自云南小镇的大学生谢小秋从相爱、分离到重聚,一次次生死相依的爱情故事。里面的女主角大学学习的就是一名英语系的学生,从事的也是翻译工作。所以,小编今天就带大家去了解下关于翻译专业。
翻译应具备的能力
1.了解我国有关的方针、政策、法规;
2.掌握语言学、文学及相关人文和科技方面的基础知识;
3.具有扎实的相应语言基础和较熟练的听、说、读、写、译能力;
4.了解我国国情和相应国家的社会和文化;
5.具有较好的汉语表达能力和基本调研能力;
6.具有第二外国语的一定的实际应用能力;
7.掌握文献检索、资料查询的基本方法,具有初步科学研究和实际工作能力。
主要课程
笔译板块课程主要有英汉翻译技巧、汉英翻译技巧、文学翻译、商务笔译、科技翻译、法律翻译、旅游翻译、新闻翻译、计算机辅助翻译等,口译板块课程主要有视听译、随同口译、政务口译、商务口译、同声传译入门等,以及跟翻译能力紧密相关的其他专业选修课。
就业方向
政府部门和企事业单位的外事接待、商务、旅游等口笔译工作,在科研院所等事业单位从事外语翻译教学及与翻译有关的科研、管理等工作。
人才紧缺
最近,来自中国翻译协会的资料显示,全国职业翻译只有4万多人,专业翻译公司3000多家,但翻译工作的人才缺口却高达90%。可能是因为翻译需要的都是工作经验丰富的人,应届生在这一方面就丧失了竞争力,因为应届大学生在校时更偏重于文学翻译,但实际工作中需要翻译的都是各类专业性极强的材料,比如合同、技术法规等等,所以应届生就没有优势。
三百六十行,行行出状元。如果有同学报考了这个专业,那么就要努力了,毕竟翻译是一个很看重资历的行业。所以,加油吧,2017考研人,为了自己美好的未来,我们大家一起努力!
发布时间:2016-08-11 14:17:21 | 来源:千龙网 | 作者:佚名 |
责任编辑:DH010
http://jiangsu.china.com.cn/html/2016/kuaixun_0811/6904565.html
下一篇文章:
香港书展名家讲座:中韩作家畅谈文学翻译和创作
|