免费获取翻译报价

158352082@qq.com 0771-3815600、18076334775


中国对所谓南海仲裁结果说"不"

更新日期:2016/7/13

中国对所谓南海仲裁结果说

ຈີນປະຕິເສດ ຜົນການຕັດສິນບັນຫາທະເລຈີນໃຕ້

关于应菲律宾单方面请求建立的南海仲裁案仲裁庭12日作出的裁决,中国外交部郑重声明,该裁决是无效的,没有拘束力,中国不接受、不承认。
ຕໍ່ກັບສານອະນຸຍາໂຕຕຸລາການໃນຄະດີຕັດສິນຄວາມຂັດແຍ້ງກັນໃນບັນຫາທະເລຈີນໃຕ້ທີ່ສ້າງຕັ້ງຂຶ້ນຕາມຄຳຮ້ອງຂໍແຕ່ຝ່າຍດຽວຂອງຟິລິບປິນ ໄດ້ທຳການຕັດສິນທີ່ກ່ຽວຂ້ອງໃນວັນທີ 12 ກໍລະກົດປີ 2016, ກະຊວງການຕ່າງປະເທດສາທາລະນະລັດປະຊາຊົນຈີນຖະແຫຼງຢ່າງໜັກແໜ້ນວ່າ ຜົນການຕັດສິນດັ່ງກ່າວບໍ່ມີຜົນສັກສິດບໍ່ມີຄວາມຜູກມັດ ຈີນຈະບໍ່ຮັບຮອງບໍ່ຍອມຮັບ.

 

1中国外交部声明说

仲裁庭无视菲律宾提起仲裁事项的实质是领土主权和海洋划界问题。仲裁庭的行为及其裁决严重背离国际仲裁一般实践,完全背离《公约》促进和平解决争端的目的及宗旨,严重损害《公约》的完整性和权威性,严重侵犯中国作为主权国家和《公约》缔约国的合法权利,是不公正和不合法的。
ກະຊວງການຕ່າງປະເທດສາທາລະນະລັດປະຊາຊົນຈີນຖະແຫຼງວ່າສານອະນຸຍາໂຕຕຸລາການສາກົນໄດ້ປະໝາດທາດແທ້ຂອງຄຳຮ້ອງຂໍຂອງຟິລິປິນນັ້ນແມ່ນບັນຫາອະທິປະໄຕດ້ານດິນແດນແລະການຂີດແບ່ງຊາຍແດນທາງທະເລໄດ້ຕີຄວາມໝາຍທາງເລືອກຮ່ວມລະຫວ່າງຈີນ-ຟິລິບປິນກ່ຽວກັບວິທີແກ້ໄຂຄວາມຂັດແຍ້ງກັນໃນທາງຜິດພາດໄດ້ກະທຳຜິດຢ່າງຈະແຈ້ງງໃນການຊອກຮູ້ຄວາມຈິງ ແລະການນຳໃຊ້ກົດໝາຍການກະທຳຂອງສານອະນຸຍາໂຕຕຸລາການ ກໍ່ຄືການຕັດສິນຂອງສານດ່ັງກ່າວໄດ້ຂັດກັບພຶດຕິກຳທົ່ວໄປຂອງການຕັດສິນສາກົນຢ່າງໜັກໜ່ວງຂັດກັບເຈດຕະນາແລະຈຸດປະສົງການຊຸກຍູ້ການແກ້ໄຂຄວາມຂັດແຍ້ງກັນໂດຍສັນຕິທີ່ລະບຸໄວ້ໃນສົນທິສັນຍາກ່ສະຫະປະຊາຊາວ່າດ້ວຍກົດໝາຍທະເລຢ່າງເຖິງຖອງອັນໄດ້ທຳລາຍຄວາມສົມບູນ ແລຄວາມສັກສິດຂອງສົນທິສັນຍາດ່ັງກ່າວຢ່າງຮ້າຍແຮງໄດ້ລ່ວງລະເມີດສິດທິທີ່ຊອບດ້ວຍກົດໝາຍຂອງຈີນໃນຖານະເປັນປະເທດອະທິປະໄຕ ແລະເປັນປະເທດພາຄີສົນທິສັນຍາດ່ັວກ່າວຢ່າງໜັກໜ່ວງສະນັ້ນ ການກະທຳຂອງສານອະນຸຍາໂຕຕຸລາການຂາດຍຸດຕິທຳ ແລະບໍ່ຖືກຕ້ອງຕາມກົດໝາຍ.

 

 

2中国政府声明说

中国最早发现、命名和开发利用南海诸岛及相关海域,最早并持续、和平、有效地对南海诸岛及相关海域行使主权和管辖,确立了在南海的领土主权和相关权益。中国愿继续与直接有关当事国在尊重历史事实的基础上,根据国际法,通过谈判协商和平解决南海有关争议,实现互利共赢,共同维护南海和平稳定。
ລັດຖະບານສາທາລະນະລັດປະຊາຊົນຈີນອອກຖະແຫຼງການວ່າ: ຈີນແມ່ນປະເທດທີ່ຄົ້ນພົບຕັ້ງຊື່ ແລະ ພັດທະນານຳໃຊ້ບັນດາເກາະດອນ ແລະເຂດອ້ອມແອ້ນຢູ່ທະເລຈີນໃຕ້ກ່ອນປະເທດອື່ນໝົດແມ່ນປະເທດທີ່ໃຊ້ອຳນາດອະທິປະໄຕ ແລະຄອບຄອງເກາະດອນຕ່າງໆໃນທະເລຈີນໃຕ້ ແລະເຂດທະເລອ້ອມຂ້າງໂດຍສັນຕິຢ່າງຕໍ່ເນື່ອງ ແລະມີປະສິດທິຜົນກ່ອນປະເທດອື່ນໝົດອັນໄດ້ເປັນການກຳນົດອະທິປະໄຕດ້ານດິນແດນ ແລະສິດທິຜົນປະໂຫຍດທີ່ກ່ຽວຂ້ອງຂອງຈີນໃນທະເລຈີນໃຕ້. ຈີນຍິນດີສືບຕໍ່ຮ່ວມກັບຝ່າຍທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບບັນຫານີ້ໂດຍກົງແກ້ໄຂບັນຫາທະເລຈີນໃຕ້ດ້ວຍສັນຕິວິທີໂດຍຜ່ານການເຈລະຈາກັນ ບົນພື້ນຖານເຄົາລົບຄວາມເປັນຈິງໃນປະຫວັດສາດ ແລະອີງຕາມກົດໝາຍສາກົນເພື່ອບັນລຸຕາງຝ່າຍຕ່າງມີຜົນປະໂຫຍດແລະຮ່ວມກັນປົກປັກຮັກສາສັນຕິພາບ ແລະສະຖຽນລະພາບໃນທະເລຈີນໃຕ້.

 

 

 

3中国外长王毅说

在领土主权和海洋权益问题上,中国不会接受任何未经中方同意的第三方解决方式,不会接受任何强加于中国的解决方案。中国将继续坚持维护各国依法享有的航行和飞越自由;坚持全面有效落实《南海各方行为宣言》,并在此框架下推进南海行为准则磋商进程。
ທ່ານຫວາງອີ້ ລັດຖະມົນຕີກະຊວງການຕ່າງປະເທດຈີນກ່າວເນັ້ນວ່າໃນບັນຫາກ່ຽວກັບອະທິປະໄຕດ້ານດິນແດນ ແລະສິດຜົນປະໂຫຍດທາງທະເລຈີນບໍ່ຮັບເອົາວິທີແກ້ໄຂຂອງຝ່າຍທີ 3 ທີ່ບໍ່ໄດ້ຮັບຄວາມເຫັນດີຈາກຈີນຈະບໍ່ຮັບເອົາແຜນການແກ້ໄຂໃດໆທີ່ຂືນເຕັງໃສ່ຈີນ. ຈີນຈະສືບຕໍ່ຍຶດໝັ້ນປົກປັກຮັກສາເສລີພາບຂອງປະເທດຕ່າງໆໃນການເດີນເຮືອແລະບິນຜ່ານທະເລຈີນໃຕ້ຕາມກົດໝາຍສາກົນຍຶດໝັ້ນຈັດຕັ້ງປະຕິບັດ "ຖະແຫຼງການແຫ່ງການປະພຶດຂອງບັນດາຝ່າຍໃນທະເລຈີນໃຕ້" ຢ່າງຮອບດ້ານແລະມີປະສິດທິຜົນທັງຊຸກຍູ້ຂະບວນການປຶກສາຫາລື “ກົດລະບຽບແຫ່ງການປະພຶດຢູ່ທະເລຈີນໃຕ້” ພາຍໃຕ້ຂອບດັ່ງກ່າວ.

 

 

4中国国防部新闻发言人杨宇军说

不论菲律宾南海仲裁案结果如何,中国军队将坚定不移捍卫国家主权、安全和海洋权益,坚决维护地区和平稳定,应对各种威胁挑战。
ທ່ານ ຢາງຢູຈຸ່ນ ໂຄສົກກະຊວງປ້ອງກັນປະເທດຈີນກ່າວວ່າບໍ່ວ່າຜົນການຕັດສິດຄະດີບັນຫາທະເລຈີນໃຕ້ທີ່ຟິລິບປິນສະເໜີແຕ່ຝ່າຍດຽວນັ້ນຈະເປັນແນວໃດກໍຕາມກອງທັບຈີນຈະເດັດດ່ຽວປົກປ້ອງອະທິປະໄຕຄວາມໝັ້ນຄົງແລະສິດຜົນປະໂຫຍດທາງທະເລຂອງປະເທດຕົນທັງເດັດດ່ຽວປົກປັກຮັກສາສັນຕິພາບແລະສະຖຽນລະພາບຂອງພາກພື້ນເພື່ອຮັບມືກັບໄພຂົ່ມຂູ່ແລະສິ່ງທ້າທາຍຕ່າງໆ.

 



  上一篇文章: 什么才是好的翻译?
  下一篇文章: 泰语招聘信息

返回目录

找南宁翻译公司,首选荷韵翻译公司!

荷韵南宁翻译公司专业提供:口译、笔译、同声传译、证件翻译、论文翻译、法律翻译等服务。
质量成就品牌 信誉创造价值 全国客服专线:0771-3815600 E-mail:158352082@qq.com
版权所有:南宁荷韵翻译有限公司


链接: 百度 友链联系QQ:821947346 桂ICP备17006404号-1

 
广西纸袋厂桂林工作服广西瑞海工程机械幼儿杂志桂林企业制服广西实木门南宁大港口南宁grc构件南宁活动策划广西土工布